Contradictions in the bible
Debate Rounds (3)
in chapter one, the bible claims that plant life began on the third day.
וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב
(Chapter 1, verse 12)
now this is where translation comes in. I will try to provide my own translation so the voters can understand what we are talking about. Before i begin, there are a few basics of Hebrew i want to go over first:
1) it is read from right to left
2) most (maybe all) words come from a three letter root
3) the dots and lines in, above and below letters are vowels, their meaning is usually grammatic
4) verbs come before nouns
word 1: וַתּוֹצֵא the first letter ו is a prefix, which translates directly into 'and'. The third letter is again ו, this time it is because of conjugation, when it appears hear it the verb is in the present tense. This leaves us with the root תצא which means roughly 'go out'
word 2: הָאָרֶץ the first letter הָ is another prefix meaning the. the rest of the word is a noun meaning earth, or land.
word 3: דֶּשֶׁא grass
word 4: עֵשֶׂב herb
word 5: מַזְרִיעַ seed
so where does this put us in our translation, And goes out the earth grass herb seed...
remember, in hebrew verbs come before nouns, so this becomes
And the earths goes out grass herb seed...
Not a perfect translation, but it sounds like the earth is producing these herb, grass, and seed.
These were also clearly created by this point in creation.
I don't think i need to go through the rest of the sentence, if my opponent wishes to bring something up from it he may do so.
So in sentence 12 plant life was created, or at least already existed.
Sentence 13 tells us when this happened
וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי
(Chapter 1, verses 13)
word 1: וַיְהִי again the first letter is a prefix meaning and. יְהִי is roughly 'was' or 'had' as in " the boy יְהִי the book' would mean the boy had the book. and "יְהִי rain" would mean there was rain.
word 2: עֶרֶב evening, night
word 3: וַיְהִי and there was
word 4: בֹקֶר morning
word 5: יוֹם day
word 6: שְׁלִישִׁי three
which gives us "and there was evening and there was morning day three"
This is sentence 13, directly following the previous one i translated. So it is clear that plant life was created on day 3.
Jumping forward to sentence 27, we see the creation of man
"... וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָנ"
word 1: וַיִּבְרָא and created
word 2: אֱלֹהִים praised be he (often used as god)
word 3: אֶת purely a grammetical word, used before direct objects
word 4:הָאָדָנ the man
which gives us and created god the man.
again in english we put nouns before the verb, so
And god created the man.
Relatively clear, this is where god created man.
this is written after sentence 23
" וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם חֲמִישִׁי."
this is the same as sentence 13 except שְׁלִישִׁי (three) was replaced with חֲמִישִׁי (five), so it is "and there was evening, and there was morning, day 5"
So man was created after day 5, after plants which were created on day three.
These times are also not very prone to mistranslation. the days are kept with the very simple sentence "and there was evening ..." and the appearance of plants and men each fall clearly between two of these dividers, providing a clear chronological order.
Now, onto chapter 2.
sentence 5 " ...וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ"
word 1: וְכֹל and all
word 2: שִׂיחַ bush
word 3: הַשָּׂדֶה the field
word 4: טֶרֶם not yet
word 5: יִהְיֶה plural form of יְהִי, meaning to be in past tense, referring specifically to an object being in existence
word 6: בָאָרֶץ prefix בָ means in the, is אָרֶץ land or earth.
And all bush the field not yet was in earth.
sentence 7"...וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם"
word 1: וַיִּיצֶר and produce/create past tense
word 2: אֱלֹהִים praised be he (often used as god)
word 3: אֶת introduce direct object
word 4: הָאָדָם the man
And produced god the man
And god produced the man
sentence 9 "... וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים, מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-עֵץ "
word 1: וַיַּצְמַח and grew
word 2: יהוה another name for god. Vowels are unknown, but this is the origin of Jehovah
word 3: א
This will not work in either Internet Explorer of Firefox.
Also, because one Hebrew letter took up several letters, the end part was cut off due to the character limit.
To recap in my previus points,
In chapter 1, line 11, Genesis said "And God said: 'let the earth put forth grass, herb yielding seed and fruit-tree bearing fruit after its kind..."
In line eleven it said "and there was evening and there was morning, a third day"
In line 27 it said "And God said 'let us make man in our image'..."
Clearly, man was made after trees, by several days and several lines. The time difference is far to large to be a mis translation, and knowing Hebrew, i don't see how it can be read as man coming first.
But genesis provides another account of creation in chapter 2
Chapter 2, line 5 "No shrub of the field was yet in earth ..."
Chapter 2, line 7 "Then The lord God formed man of the dust of the ground..."
Chapter 2, line 8 "And the lord God planted a garden eastward in eden..."
so now it is no plant life
Vaughn forfeited this round.
1 votes has been placed for this debate.
Vote Placed by Cliff.Stamp 6 years ago
|Agreed with before the debate:||-||-||0 points|
|Agreed with after the debate:||-||-||0 points|
|Who had better conduct:||-||-||1 point|
|Had better spelling and grammar:||-||-||1 point|
|Made more convincing arguments:||-||-||3 points|
|Used the most reliable sources:||-||-||2 points|
|Total points awarded:||0||4|
You are not eligible to vote on this debate
This debate has been configured to only allow voters who meet the requirements set by the debaters. This debate either has an Elo score requirement or is to be voted on by a select panel of judges.